هاله سحابی در پی حمله مأموران به تشییع جنازه پدرش درگذشت
این تیتر اول بیبیسی فارسی است. نمکی که روی زخم یک نسل میپاشد و توهینی که به شعور مخاطبینش میکند. چه کسی این کلمات را انتخاب میکند؟ آیا ماموران به تشییع جنازهی پدرش حمله کردهاند؟ یا اینکه یک لباس شخصی عکس پدرش را از جلوی چشمانش پاره کرده و با آرنج به ریه او زده؟ ( به نقل احمد منتظری که سه متری هاله سحابی بوده)
آیا بیبیسی فارسی اینگونه بیطرفیاش را میخواهد اثبات کند؟ ماجرا چون روز روشن است پس چرا از فعل درگذشت استفاده شده است؟ این بیطرفی نیست. این رعایت نکردن شرافت و اصول خبرنگاری است. ما به اندازهی کافی داغ داریم. دیگر بس است. دیگر بس است.
+ رادیو دویچهوله: «هاله سحابی را به زمین انداختند و با لگد به پهلوهایش زدند»
+ صدای امریکا: مرگ هاله سحابی در هاله ای از ابهام
+ رادیو زمانه: درگذشت هاله سحابی، در پی حمله نيروهای امنيتی به مراسم خاکسپاری پدرش
+ گزارشگران بدون مرز: هاله سحابی به دست ماموران امنیتی در مراسم خاکسپاری پیکر پدرش کشته شد
+ اگر سرزمین رویایی برایتان فیلتر است، عضو فید آن شوید:
http://www.dreamlandblog.com/atom.xml